www.settore4cfila72posto35.net il sito non ufficiale dell' interismo moderno qui dentro, nel migliore dei casi, potreste trovare interismi assortiti, snobismi vari, pettegolismi generici, enteroclismi intellettuali, sinistrismi moderati, sessualismi carpiati, divagazionismi interiori (ho finito gli ismi, sennò continuavo) Archivio
aprile 2006 marzo 2006 febbraio 2006 gennaio 2006 dicembre 2005 novembre 2005 ottobre 2005 settembre 2005 agosto 2005 luglio 2005 giugno 2005 maggio 2005 aprile 2005 marzo 2005 febbraio 2005 gennaio 2005 dicembre 2004 novembre 2004 ottobre 2004 settembre 2004 agosto 2004 luglio 2004 giugno 2004 maggio 2004 aprile 2004 marzo 2004 febbraio 2004 gennaio 2004 dicembre 2003 novembre 2003 ottobre 2003 settembre 2003 agosto 2003 luglio 2003 giugno 2003 maggio 2003 |
martedì, giugno 24, 2003 IL FIAMMIFERO ROTONDO Fino a qualche giorno fa avrei messo la mano sul fuoco per difendere l'onorabilità e la serietà dell'agenzia Ansa. Migliaia di notizie e centinaia di foto fornite ai giornali italiani ogni giorno, le une e le altre di più che discreta qualità e attendibilità. Basta chiedere a qualcuno cosa succede quando sciopera l'Ansa. Il panico. L'unico scoglio culturale erano le didascalie delle foto estere. In inglese. Un inglese rigoroso, corretto, stringato, asciutto. Facile da tradurre. Le parole in una didascalia sono sempre le stesse. Morti, feriti, vertici, ministri, vittorie, sconfitte. Un giuoco da ragazzi. Poi, non so in preda a quale delirio - o su pressione di chissà quale giornalista potente e anziano e rompicazzo che avrà fatto sapere che le didascalie in inglese erano insidiose -, in calce alle didascalie in inglese è stato inserito un ulteriore spazio dove compare la traduzione dei testi. Fatte col traduttore automatico. Comodo, basta un clic. L'effetto è formidabile. E se nelle didascalie di cronaca o di politica tutto sommato gli strafalcioni sono sopportabili, in quelle di sport - ricche di espressioni gergali - si sconfina nell'hellzapoppin', nella fantascienza linguistica. Esempio. Foto di Wimbledon. Kim Clijsters plays a forehand during her 1st round match against De Los Rios. Cioè, gioca un diritto nel suo match di primo turno, no? Secondo il traduttore dell'Ansa, invece, Kim Clijsters gioca un treno anteriore durante il suo primo fiammifero rotondo contro De Los Rios. Il treno anteriore non è male, ma il fiammifero rotondo è strepitoso. Ritrovo il fiammifero rotondo anche sotto la foto del portiere ("custode", nella traduzione) della Turchia, che secondo l'Ansa "protesta durante il suo primo fiammifero rotondo di soccer della tazza di confederazione (Confederation Cup) di Fifa contro il Brasile". L'immagine del portiere turco che seduto sulla tazza della Fifa inveisce durante il suo primo fiammifero rotondo diventa addiritura inquietante. Con il traduttore il futurismo non sarebbe esistito, ognuno sarebbe potuto diventare un piccolo Marinetti nel tempo di un clic. Non mi basta il fiammifero rotondo. Trovo la foto di Rijkaard appena assunto dal Barcellona. Qui di fiammiferi rotondi non ce ne sono, ma si va oltre. Rijkaard viene descritto così nella didascalia inglese: "who is expected to be announced as the new coach of troubled Catalan giants Barcelona". Giro di parole forse eccessivo per una didascalia. Per fortuna c'è il traduttore: "Rijkaard che si pensa che annunci come la nuova vettura dei giganti disturbati Barcellona di Catalan". La trovo geniale. Rijkard alla guida di un gruppo di disturbati. Praticamente il remake di Cinque matti allo stadio. Buttato giù come viene viene daSettore4Cfila72posto35
|
22:45
|
|